nemilovat knihy znamená nemilovat moudrost. nemilovat moudrost však znamená stávat se hlupákem. Jan Amos Komenský
|
Čtení pro nejmenší - prázdniny
Papírové vagónky nad regály v dětském oddělení se plní okopírovanými obálkami knih, ze kterých se společně četlo při čtvrtečních setkáních s malými čtenáři či spíše posluchači.
Čtení se seniorklubem Ostaš v dubnu
8. dubna jsme se opět sešli ke společnému čtení se seniory. Tentokrát nás čekala povídka „Zde se neklepe“ z knížky Václava Luňáčka Quodlibet.
Humor a zároveň shovívavost s lidskými slabostmi v uvedené povídce byly násobeny skvělým podáním pana Františka Pivoňky. V úvodu jsme si sice o panu malíři Luňáčkovi něco málo řekli, připomněli jeho medailon v knize Osobnosti Police nad Metují od pana Miroslava Pichla a prohlédli jsme si jeho ilustrace hub. Ale mistrovo tvůrčí umění nám nejlépe přiblížila četba herce pana Františka Pivoňky. I následná beseda o „polickém nářečí“ byla živá. Víte, kolik jsme našli výrazů, které známe jen zde na Policku. Škoda, že je nikdo nezaznamenal, protože nenávratně mizí.
Pana Luňáčka neopustíme ani o příštím čtení. Sejdeme se v úterý 13. května v 15 hodin v dětském oddělení knihovny.
Čtení se seniorklubem Ostaš v květnu
V květnu jsme se společně zasmáli při čtení povídky „Pálený kostelník“ z knížky Václava Luňáčka Quodlibet. Vedle humoru nás zaujalo i „polické nářečí“. V minulém článku jsem napsala – škoda, že je (nářečné výrazy) nikdo nezaznamenal, protože nenávratně mizí. A zaznamenal. Tentokrát přišly i dvě dcery pana učitele Baudyše Hana a Alena a přinesly sepsaná „Polická slovíčka známá i méně známá“. Originály dostaly sestry Seidlovy a kopie si domů odnášeli ostatní účastníci. Také regionální fond knihovny je obohacen o cenný přírůstek.
Společně jsme se domluvili, že alespoň část výrazů uveřejníme na našem webu. Pro připomenutí těm starším a pro informaci těm mladším. A třeba se někdo ozve a doplní práci pana Karla Baudyše. Začneme pěkně podle abecedy:
Almara - skříň
Bejzovat – hledat
Blábola – ten, kdo moc mluví (nesmysly)
Bodejť – samozřejmě
Břečka – sníh s vodou
Buclák – hliněný hrnec
Bunštyk – velký kámen
Cezák – květináč
Cifrák – obličej
Cimprlich – akorátní člověk